팀원
Nicole Hur (she/her) is a Korean-American writer currently based in Seoul, South Korea. Her poems have been published or are forthcoming in Tinderbox Poetry Journal, Rogue Agent Journal, and The Poetry Society. She frequently writes about her hometown, where food and family play a dominant role in daily life.
NICOLE HUR
Founder & Editor-in-Chief
AINEE JEONG
Poetry Editor & Translator
Ainee Jeong (she/her) is a Korean American translator and book designer. Her translations of Korean poetry are published or forthcoming in Modern Poetry in Translation and The Hudson Review. She loves poetry that imagines new possibilities for language, genre, and meaning.
DABIN JEONG
Poetry Editor & Translator
Dabin Jeong (she/her) is an aspiring poet, translator, and art historian based in Seoul, Korea. Her work explores East Asian representation, Asian/American identity, and the immigrant experience through creative and academic praxis in poetry and Art History.
JESS KIM
Poetry Editor
Jess Kim (she/her) is a Korean-American poet producer working on variations of a theme. She’s interested in the memory of words and how poetry merges with song.
MARIA S. PICONE
Poetry Editor
Maria S. Picone (she/her) is a Korean American adoptee whose work explores language, hybridity, Asian/American identity, and pop culture. She lived in Korea after university and is planning to return someday. Find out more at mariaspicone.com or on social media @mspicone.
ARIM LEE
Poetry & Interviews Editor
Arim Lee (she/her) is a high school student based in Massachusetts who calls Seoul, South Korea home. Her
work has recently been recognized by the Alliance for Young Writers, Smith College, The Harvard Crimson,
and more. In her free time, she enjoys listening to the same song over and over again.
SAL KANG
Interviews Editor & Translator
Sal (they/them) is a professional sluggard and occasional writer who spends most of their free time sleeping and reading Anne Carson. Their work has been published in Vagabond City Lit, Yes Poetry, and Lunch Ticket, among others. You can find them tweeting at @nini_kang.
Youngseo Lee (she/her) is nineteen and newly based in Virginia, though she is from Seoul and Arizona. A 2020 National YoungArts Finalist in Creative Nonfiction, she is the founding editor-in-chief of Pollux Journal, a literary magazine dedicated to multilinguality, and a poetry reader at Split Lip Mag. You can find her work on youngseolee.carrd.co.
YOUNGSEO LEE
Translator
JAY KIM
Translator
Jay Kim (she/her) is a translator and writer based in NYC. She’s interested in exploring alternative modes of translation and the musicality of words through her work.
HANNAH KIM
Social Media Manager
Hannah Kim (she/her) is a bilingual Korean student living in Seoul, South Korea. She loves Korean food and culture, and is thrilled to experience Korean literature as part of The Hanok Review.
ARCHANA MADHAVAN
Translator
Archana Madhavan (she/her) is a writer and Korean-English translator based in the Bay Area, California. Her translations of poetry and literary fiction have appeared in chogwa, Nabillera, Modern Poetry in Translation, and is forthcoming elsewhere. You can find more of her work at archanawrites.com and follow her on Twitter @chanamuu.
SHREYA MAPADATH
Translator & Social Media Manager
Shreya Mapadath (she/her) is a student of (too many) languages based in both Texas and Indiana. She is a translator of Korean webtoons and hopefully more things to come. You can find her on Twitter at @shreya_map.